Настолько, что уже устаёшь об них спотыкаться, даже если и понимаешь, о чём речь. Обращаюсь ко всем, кому хочется говорить по-русски — давайте переводить на наш родной язык те понятия, которых у нас ещё нет!
Interlocking Crochet — вязание сцеплением двух или трёх
(может, и больше, пока не знаю) сеточек. Вот что получается.
А для затравки вот вам словечко из Словаря Даля — вязея (ударение на последнем слоге). Правда, звучит гораздо изящнее, чем современное “вязальщица”? Так же образованы слова "швея" и "ворожея". В словаре Даля есть поговорка – у меня жена не вязея, не печея, а толчея и мелея. То есть жена не вяжет и не печёт, а только пляшет да языком мелет :))
Так вот, вязея постепенно превратилась в тяжеловесную и грубую вязальщицу. А дальше уже вязальщица может стать какой-нибудь сrochetкой... Как красиво звучит: я — вязея!
З Інтернету: https://www.liveinternet.ru/users/3798319/post458554472/#
Немає коментарів:
Дописати коментар